Differential Item Functioning in the Danish translation of the SF-36

被引:161
作者
Bjorner, JB
Kreiner, S
Ware, JE
Damsgaard, MT
Bech, P
机构
[1] Univ Copenhagen, Inst Publ Hlth, DK-2200 Copenhagen, Denmark
[2] Univ Copenhagen, Dept Sociol, Copenhagen, Denmark
[3] Tufts Univ New England Med Ctr, Ctr Hlth, Boston, MA 02111 USA
[4] Frederiksborg Cent Cty Hosp, Inst Psychiat, Hillerod, Denmark
关键词
health status indicators; questionnaires; psychometrics; translations; cross-cultural comparison; Differential Item Functioning; statistical methods; SF-36 Health Survey;
D O I
10.1016/S0895-4356(98)00111-5
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
Statistical analyses of Differential Item Functioning (DIF) can be used for rigorous translation evaluations. DIF techniques test whether each item functions in the same way, irrespective of the' country, language, or culture of the respondents. For a given level of health, the score on any item should be independent of nationality. This requirement can be tested through contingency-table methods, which are efficient for analyzing all types of items. We investigated DIF in the Danish translation of the SF-36 Health Survey, using two general population samples (USA, n = 1,506; Denmark, n = 3,950). DIF was identified for 12 out of 35 items. These results agreed with independent ratings of translation quality, but the statistical techniques were more sensitive. When included in scales, the items exhibiting DIF had only a little impact on conclusions about cross-national differences in health in the general population. However, if used as single items, the DIF items could seriously bias results from cross-national comparisons. Also, the DIF items might have larger impact on cross-national comparison of groups with poorer health status. We conclude that analysis of DIF is useful for evaluating questionnaire translations. (C) 1998 Elsevier Science Inc.
引用
收藏
页码:1189 / 1202
页数:14
相关论文
共 46 条
[11]   TESTING THE VALIDITY OF THE EUROQOL AND COMPARING IT WITH THE SF-36 HEALTH SURVEY QUESTIONNAIRE [J].
BRAZIER, J ;
JONES, N ;
KIND, P .
QUALITY OF LIFE RESEARCH, 1993, 2 (03) :169-180
[12]   Translating health status questionnaires and evaluating their quality:: The IQOLA project approach [J].
Bullinger, M ;
Alonso, J ;
Apolone, G ;
Leplège, A ;
Sullivan, M ;
Wood-Dauphinee, S ;
Gandek, B ;
Wagner, A ;
Aaronson, N ;
Bech, P ;
Fukuhara, S ;
Kaasa, S ;
Ware, JE .
JOURNAL OF CLINICAL EPIDEMIOLOGY, 1998, 51 (11) :913-923
[13]  
Camilli G., 1994, METHODS IDENTIFYING
[14]   CROSS-LANGUAGE AND CROSS-CULTURAL COMPARISONS IN SCALE TRANSLATIONS - INDEPENDENT SOURCES OF INFORMATION ABOUT ITEM NONEQUIVALENCE [J].
CANDELL, GL ;
HULIN, CL .
JOURNAL OF CROSS-CULTURAL PSYCHOLOGY, 1986, 17 (04) :417-440
[15]  
ELLIS BB, 1992, J APPL PSYCHOL, V77, P177
[17]  
Fischer G.H., 1995, Rasch Models: Foundations, Recent Developments, and Applications
[18]   TEST FOR ITEM BIAS IN A QUALITY-OF-LIFE QUESTIONNAIRE [J].
GROENVOLD, M ;
BJORNER, JB ;
KLEE, MC ;
KREINER, S .
JOURNAL OF CLINICAL EPIDEMIOLOGY, 1995, 48 (06) :805-816
[19]   CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF HEALTH-RELATED QUALITY-OF-LIFE MEASURES - LITERATURE-REVIEW AND PROPOSED GUIDELINES [J].
GUILLEMIN, F ;
BOMBARDIER, C ;
BEATON, D .
JOURNAL OF CLINICAL EPIDEMIOLOGY, 1993, 46 (12) :1417-1432
[20]  
Hambleton R. K., 1991, FUNDAMENTALS ITEM RE